学在博雅小学部

名师专访丨Ms.Jiang:她将教书育人的幸福撒在中美两国的讲台上

发布时间:

2021-11-16 00:00

Hello,欢迎来到Ms.Jiang的英语课堂。

哦,不!这次是她的专访。


/ 她的秘籍:让学生在欢笑中掌握知识/

在职业的光环之下,每年,都会有无数的人才跻身教育事业,成为一名光荣的人民教师。选择成为一名教师,每个人的原因各不相同,对于蒋老师而言则是,儿时梦想终成真。

有一句古话叫“三岁看老”,这句话放在蒋老师身上就是如此。从小,蒋老师就羡慕老师的粉笔、黑板、教课,为了得偿所愿,小时候的蒋老师会捡学校的粉笔回家,将家门当成黑板,领居家的小朋友们成了最好的“学生”,当老师,成了蒋老师从小到大的喜好。

也许是得益于从小到大的经历,蒋老师也很懂得和孩子们的相处之道。孔子《学记》言:“亲其师,信其道。”亲,既要尊敬更要亲近。中国人自古讲究师道尊严,家长和孩子们普遍都非常尊重老师,也造成有些老师在教室里会比较端着。

蒋老师觉得和孩子们相处亲近更重要。因为人处于畏惧情绪时大脑的防御机制会严重阻碍知识的吸收和掌握;其次只有师生关系轻松融洽了课堂氛围才能积极活跃,学生才敢思考敢发言。所以上课时的蒋老师表情和肢体动作丰富,也会采用形式多样的词汇游戏、小组比赛、故事表演等授课方式,最大限度地吸引学生的注意力,增加学生的参与感,充分调度学生的额积极性、主动性,从玩中学,她不介意夸张搞笑,一切都以学生能开心放松地学习为目标,让学生没有距离感才能更好地吸收知识。

 

/ 她的幸福:溢满中美两国的三尺讲台/

为了实现教师的梦想,蒋老师刚毕业便参与了教育局招考,进入了公立高中教英语。

那时的公立高中,学生英语水平两极分化严重,这对教师是个极大的挑战,而且学生体型高大,有几个还看上去不好管教,让当时的蒋老师十分苦恼。

但是好在学生们很快便喜欢上了蒋老师的管理与奖惩方式,对蒋老师既尊且近,蒋老师也十分感恩学生家长对她工作的理解与支持,让蒋老师在公立高中的日子里没有经历过师生矛盾和家校矛盾,和谐地度过了在公立高中的五年时光。

后来,为了提高自己的外语教学水平,蒋老师去美国公立小学教书,接受了很多教育方面的培训,也真正明白了教师的工作远不止是写教案、改作业、上公开课这么简单,而是教会教室里坐着的每一个学生,让他们都能以自己的步调稳步前进。

这样的感悟,让蒋老师的教学水准越来越高,和同学们相处也越来越和谐,然而。离别就是来的那么猝不及防——蒋老师要回国了。

最后一年的疫情爆发,让这场国外的教育经历以网课告终,没有毕业典礼,在家长们得知蒋老师回国的消息后,自发组织了汽车游行送别活动,送上孩子们的手作礼物,这是蒋老师迄今为止最感动的记忆,也让她觉得教师是天底下幸福感最强的工作。

 

/ 她的愿景:让每个BIA的孩子都爱上英语 /

多年的教育经验积累,让蒋老师在此刻才真正明白两千多年前孔老夫子所说的“有教无类,因材施教”这八个字。学困生就是不认真或天生不适合这门学科吗?不一定。

每一个学生对于学习的打开方式不同,就像聪明也分为很多维度一样,有些孩子只要书面阅读就能学会,有些孩子要加上肢体动作才能学会,有些则需要图片音乐或绘画的辅助,作为老师,要做的并不是因为学生学不好而放弃他,而是应该不断研究学生,找到最适合他的教学方法。

为此,蒋老师还总结了一套关于指导英语学困生的教学方式:蒋老师申请在选修课时间,给这些孩子特设了英语提升班,从自然拼读补起,首先解决这些孩子的发音和拼写障碍。经过半个学期的努力,这些孩子都已经掌握基本的发音规律,能做到听音能写,见词能读。

在这段时间,蒋老师也通过观察发现这一批孩子的学习力有很大区别,有些只是偶尔有惰性,有些疏于复习导致遗忘较快。下一阶段,她准备从一年级剑桥英语的内容开始补起,评估每个孩子学不会记不住的原因并一一击破。最终,让每个BIA的孩子都爱上英语。

 

/她的宝典:这三条学习建议请收好 /

学习英语,基础和语法是关键。为此,蒋老师送出了三条建议给想要学好英语、想当外交官、翻译家的孩子们:

1.目前来看绍兴市的中考英语卷还是相当重基础重语法的,比如动词第三人称单数要加s这样的细节,学生很容易持续性忽视,在同一个地方反复栽跟头。建议学生们能制作一个自己的错题分类集,从错中学。当然,阅读能力阅读速度始终是重中之重,不能指望一时之功,这要日积月累才能带来质变。

2.给想当外交官的学生的建议:从小就要锻炼自己的口语交际能力,敢说,会说,能说!学生们看见外教,包括英语老师,都应该主动用英语去交流,对于外交官而言,外语只是一个工具,工具要想熟练使用是要不断练习的。博雅每周五安排大课间英语演讲活动,每天英语课前也有课前一分钟演讲,学生绝大部分是不怯场的,说英语也不扭捏,这已经是成为外交官的第一步了。

3.给想当翻译家的学生的建议:翻译翻译,就涉及到起码两种语言间如母语般自如的切换。想当一个优秀的翻译家,光精通语意是不够的,只能翻出硬邦邦机器般的文字。凡大翻译家,都具备对文学的鉴赏能力。翻译讲究“信达雅”,“雅”才是翻译的最高境界,因此学生需要大量的双语文学阅读,提升自己的文学造诣。

 

从中国到美国再回到中国,从公办普高到海外学校再到博雅学校,经历了那么多,蒋老师更加明白教师是一份怎样的工作,有着怎么样的责任和要求,有着怎样的使命与担当。

“我永远希望让教书成为自己最大的底气。对于充实自己这件事,我甘之如饴;无论走到哪里,我都甘为人梯。”这是她从教十余年来最大的的感悟与收获。